Home - Gregorian books - Propers - Saints - Hymns - Kyriale - Office - Holy Week






Ant. Dum conturbata



Canticum Habacuc * Hab 3:2-33.
(1f)
Canticle of Habacuc * Hab 3:2-33.
2. mine, audívi auditiónem tuam, * et mui. 2. O Lord, I have heard thy hearing, * and was afraid.
3. Dómine, opus tuum, * in médio annórum vivífica illud : 3. O Lord, thy work, * in the midst of the years bring it to life:
4. In médio annórum notum cies : * cum irátus fúeris, misericórdiæ recorberis. 4. In the midst of the years thou shalt make it known: * when thou art angry, thou wilt remember mercy.
5. Deus ab Austro niet, * et sanctus de monte Pharan : 5. God will come from the south, * and the holy one from mount Pharan:
6. Opéruit cælos glória ejus : * et laudis ejus plena est terra. 6. His glory covered the heavens, * and the earth is full of his praise.
7. Splendor ejus ut lux erit : * córnua in mánibus ejus : 7. His brightness shall be as the light: * horns are in his hands:
8. Ibi abscóndita est fortido ejus : * ante fáciem ejus ibit mors. 8. There is his strength hid: * Death shall go before his face.
9. Et egrediétur diábolus ante pedes ejus. * Stetit, et mensus est terram. 9. And the devil shall go forth before his feet. * He stood and measured the earth.
10. Aspéxit, et dissólvit gentes : * et contríti sunt montes culi. 10. He beheld, and melted the nations: * and the ancient mountains were crushed to pieces.
11. Incurváti sunt colles mundi, * ab itinéribus æternitátis ejus. 11. The hills of the world were bowed down * by the journeys of his eternity.
12. Pro iniquitáte vidi tentória Æthiópiæ, * turbabúntur pelles terræ dian. 12. I saw the tents of Ethiopia for their iniquity, * the curtains of the land of Madian shall be troubled.
13. Numquid in flumínibus itus es, mine? * aut in flumínibus furor tuus? vel in mari indignátio tua? 13. Wast thou angry, O Lord, with the rivers? * or was thy wrath upon the rivers? or thy indignation in the sea?
14. Qui ascéndes super equos tuos : * et quadrígæ tuæ saltio. 14. Who will ride upon thy horses: * and thy chariots are salvation.
15. Súscitans suscitábis arcum tuum : * juraménta tríbubus quæ lotus es. 15. Thou wilt surely take up thy bow: * according to the oaths which thou hast spoken to the tribes.
16. Flúvios scindes terræ :
vidérunt te, et doluérunt montes : * gurges aquárum tránsiit.
16. Thou wilt divide the rivers of the earth. The mountains saw thee, and were grieved: * the great body of waters passed away.
17. Dedit abýssus vocem suam : * altitúdo manus suas levit. 17. The deep put forth its voice: * the deep lifted up its hands.
18. Sol, et luna stetérunt in habiculo suo, * in luce sagitárum tuárum, ibunt in splendóre fulgurántis hastæ tuæ. 18. The sun and the moon stood still in their habitation, * in the light of thy arrows, they shall go in the brightness of thy glittering spear.
19. In frémitu conculbis terram : * et in furóre obstupefácies gentes. 19. In thy anger thou wilt tread the earth under foot: * in thy wrath thou wilt astonish the nations.
20. Egréssus es in salútem puli tui : * in salútem cum Christo tuo. 20. Thou wentest forth for the salvation of thy people: * for salvation with thy Christ.
21. Percussísti caput de domo ímpii : * denudásti fundaméntum ejus usque ad collum. 21. Thou struckest the head of the house of the wicked: * thou hast laid bare his foundation even to the neck.
22. Maledixísti sceptris ejus,
cápiti bellarum ejus, * veniéntibus ut turbo ad dispergéndum me.
22. Thou hast cursed his sceptres, the head of his warriors, * them that came out as a whirlwind to scatter me.
23. Exsultátio eórum * sicut ejus, qui dévorat páuperem in abscóndito. 23. Their joy * was like that of him that devoureth the poor man in secret.
24. Viam fecísti in mari equis tuis, * in luto aquárum mulrum. 24. Thou madest a way in the sea for thy horses, * in the mud of many waters.
25. Audívi, et conturbátus est venter meus : * a voce contremuérunt lábia mea. 25. I have heard and my bowels were troubled: * my lips trembled at the voice.
26. Ingrediátur putrédo in óssibus meis, * et subter me scáteat. 26. Let rottenness enter into my bones, * and swarm under me.
27. Ut requiéscam in die tribulatiónis : * ut ascéndam ad pópulum accínctum nostrum. 27. That I may rest in the day of tribulation: * that I may go up to our people that are girded.
28. Ficus enim non flobit : * et non erit germen in neis. 28. For the fig tree shall not blossom: * and there shall be no spring in the vines.
29. Mentiétur opus ovæ : * et arva non áfferent cibum. 29. The labour of the olive tree shall fail: * and the fields shall yield no food:
30. Abscindétur de oli pecus : * et non erit arméntum in præpibus. 30. The flock shall be cut off from the fold, * and there shall be no herd in the stalls.
31. Ego autem in Dómino gaubo : * et exsultábo in Deo Jesu meo. 31. But I will rejoice in the Lord: * and I will joy in God my Jesus.
32. Deus Dóminus fortido mea : * et ponet pedes meos quasi cerrum. 32. The Lord God is my strength: * and he will make my feet like the feet of harts:
33. Et super excélsa mea decet me victor * in psalmis canéntem. 33. And he the conqueror will lead me upon my high places * singing psalms.


Ant. Dum conturbata